蹴球
日本語では、これまでのケースがfoot(足)とball(ボール、球)という組み合わせだったのに対して、「蹴る」と「ボール」とし、このスポーツを動的に捉えた意訳をしていることが見て取れる。このように「蹴る」と「ボール」を組み合わせたのは日本語に限定されたものではない。イタリア語のカルチョもこれに相当するが、ハンガリー語のLabdarúgás、ベトナム語のBóng đáなどがこれに相当する。
サッカー (soccer) という名称は、「アソシエーション(協会式)フットボール」(Association Football) が転化した物である。イングランドで19世紀後半に流行った、語尾に「 -er 」をつけるという通称のつけ方に由来し、同時期にラグビーがイングランドでラガー (rugger) と呼ばれたこととも共通する。
「サッカー」と言う呼称は、他のフットボールと区別する必要がある場合に用いられやすい。サッカー以外のフットボールの方が普及し認知されている国では、区別のために「サッカー」が用いられる傾向が強い。「フットボール」という呼称は、例えばアメリカではもっぱらアメリカンフットボールを指し、日本では「フットボール」という言葉を用いてサッカーだけを思い起こすことは難しいため、「サッカー」を用いて端的に区別する必要が生じる。なお、協会名称に「サッカー」に当たる語を使用しているのはアメリカ、カナダなど4協会のみで、日本協会は便宜的に国内でのみ使用している(日本語表記は「日本サッカー協会」であるが、英語表記では「Japan Football Association」としている。)。
(wikipedia参照)
サッカー (soccer) という名称は、「アソシエーション(協会式)フットボール」(Association Football) が転化した物である。イングランドで19世紀後半に流行った、語尾に「 -er 」をつけるという通称のつけ方に由来し、同時期にラグビーがイングランドでラガー (rugger) と呼ばれたこととも共通する。
「サッカー」と言う呼称は、他のフットボールと区別する必要がある場合に用いられやすい。サッカー以外のフットボールの方が普及し認知されている国では、区別のために「サッカー」が用いられる傾向が強い。「フットボール」という呼称は、例えばアメリカではもっぱらアメリカンフットボールを指し、日本では「フットボール」という言葉を用いてサッカーだけを思い起こすことは難しいため、「サッカー」を用いて端的に区別する必要が生じる。なお、協会名称に「サッカー」に当たる語を使用しているのはアメリカ、カナダなど4協会のみで、日本協会は便宜的に国内でのみ使用している(日本語表記は「日本サッカー協会」であるが、英語表記では「Japan Football Association」としている。)。
(wikipedia参照)
人気のゴルフ会員権
- 沼津ゴルフクラブ
- サザンクロスカントリークラブ
- 八幡カントリークラブ
- 武蔵松山カントリークラブ
- 伊豆にらやまカントリークラブ
- 鎌倉カントリークラブ
- 湘南シーサイドカントリー倶楽部
- 葉山国際カンツリー倶楽部
- オーク・ヒルズカントリークラブ
- 鶴舞カントリー倶楽部
- 江戸崎カントリー倶楽部
- 厚木国際カントリー倶楽部
- チェックメイトカントリークラブ
- 東名厚木カントリー倶楽部
- 上総モナークカントリークラブ
- 東京五日市カントリー倶楽部
- 勝浦東急ゴルフコース
- グレンオークスカントリークラブ
- 岡部チサンカントリークラブ
- 美浦ゴルフ倶楽部
- 船橋カントリー倶楽部
- レインボーカントリー倶楽部
- 常陽カントリー倶楽部
- 大千葉カントリー倶楽部
- ジャパンPGAゴルフクラブ
- 藤ヶ谷カントリークラブ
- 東京カントリー倶楽部
- 富士レイクサイドカントリー倶楽部
- 浜野ゴルフクラブ
- 総武カントリークラブ
- 茨城ゴルフ倶楽部
- 東松山カントリークラブ